Консультации: +375 (17) 272 52 99
Прием заявок: +375 (17) 272 98 79
Коммерческое использование ИС: +375 (17) 294 43 18

Вопрос: Относятся ли переводы статей журналистов на английский язык к созданию результатов творческой деятельности?

Ответ: В соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 6 Закона Республики Беларусь от 17 мая 2011 г. № 262-З «Об авторском праве и смежных правах» (далее – Закон об авторском праве) авторское право распространяется на произведения науки, литературы и искусства, являющиеся результатом творческой деятельности и существующие в какой-либо объективной форме. При этом критерий творческого характера произведения является субъективным. При отсутствии спора предполагается, что творческий характер присутствует.

В соответствии с частью второй пункта 5 статьи 6 Закона об авторском праве производные произведения (переводы, музыкальные аранжировки, аннотации и др.) относятся к объектам авторского права, но при условии соответствия вышеуказанным критериям (творческий характер и объективная форма выражения). Согласно пункту 1 статьи 10 Закона об авторском праве авторам производных произведений принадлежит авторское право на осуществленную ими переработку произведения (в том числе перевод) при условии соблюдения прав автора произведения, подвергшегося переработке.

Таким образом, переводы на английский язык статей журналистов будут подпадать под результаты творческой деятельности в случае, если они являются результатом творческого труда и осуществлены при условии соблюдения прав авторов статей, которые были переведены.


Вверх